2021年1月7日上午,西北师范大学外国语学院翻译硕士培养管理中心主任、硕士研究生导师周亚莉教授应邀在我院8-D-411学术报告厅作了题为“课程思政与翻译实践的耦合”的学术报告。本次报告由外国语学院副院长任宏智老师主持,外国语学院部分教师及19级全体研究生参加了此次报告。
周亚莉教授围绕着“课程思政与思政课程”、“课程思政的理念”、“课程思政与翻译实践”、“课程思政在翻译实践中的运用”四个方面,对译者的文化自觉与课程思政的深度融合进行了剖析。周亚莉教授认为,语言应服务于政治、经济、民族、文化,在语言翻译过程中要注意翻译的陷阱。她强调,应在翻译中结合中国传统文化,将中国文化元素融入翻译实践,正视中国与世界的关系,维护好民族自尊心,增强文化自信心。最后,周教授指出,外语专业是中西文化思想碰撞激烈的前沿学科,外语专业课程在促进多国文化交流、百家思想聚合的同时,也为我们在翻译过程中应持有的正确的政治导向带来了挑战。因此,译者的文化身份及文化自觉尤为重要。整场报告逻辑严密,深入浅出,层层推进,使教师和学生对英语思政课程与翻译实践的耦合有了更加深刻的理解。
周教授的报告对于全面推动外语类课程思政育人功能发挥具有重要指导意义。 报告结束后,周亚莉教授与在座师生进行了热烈探讨,对教师提出的教育教学与科研中存在的问题进行了现场解答。
【专家简介】
周亚莉,女,博士,教授,西北师范大学外国语学院翻译硕士培养管理中心主任,硕士研究生导师。教学与科研方向: 翻译学研究、翻译教学研究、英语教学论;研究生指导方向: 英语语言文学硕士(翻译学方向);翻译专业硕士(口、笔译方向)。于2008年赴新西兰奥克兰大学访问学习、2011年赴英国朴茨茅斯大学访问学习。先后在《中国翻译》、《兰州大学学报》(哲学社会科学版)、《甘肃社科》、《兰州学刊》等期刊发表学术论文53篇,其中国家级论文4篇,北大核心论文2篇;出版专著、译著与教材7部;荣获国家级、省级与校级奖励15项;主持国家级、省部级、校级教学科研项目与教学团队20余项,其中全国基础教育外语教学研究资助金项目3项;甘肃省哲学社会科学项目2项、甘肃省教育厅科研项目6项、甘肃省留学人员科技活动择优资助项目1项。